Мнения и публикации на тему билингвизма в интернете
"Заметил чем больше языков знаешь тем хуже говоришь на всех. Учился на румынском, дома говорю по-русски, на работе на иврите и английском. И ни один не знаю в совершенстве." (Реплика из форума ДРУЗЬЯ.КОМ - Andrusa, Израиль)
===
Bilingual-online.net
Сайт для всех неравнодушных к русскому языку, к воспитанию и образованию подрастающего поколения в многоязычном и поликультурном мире.
Ассоциация русскоязычных образовательных центров POLYLOG e.V.
Билингвизм и полилингвизм (lingvoforum.net)
- Я живу всю жизнь в Украине. Я с детства говорю по-русски, думаю по-русски. Я могу говорить, писать на украинском свободно, я его прекрасно понимаю, не так, как иностранный. Но при этом он мне неродной.
Как я понимаю, я не являюсь билингвом. Как же тогда это оценить? Я могу сказать точно, что украинский для меня не такой, какими являются немецкий, английский и т.д., т.е иностранные. Он больше походит на родной, но... Но до русского ему далеко. Это какая-то полупозиция... Как думаете, что это? Как это можно характеризовать?
- Это и есть билингвизм. Абсолютно одинакового владения двумя языками, в общем-то, почти не бывает. Все равно родной язык есть родной.
Билингвизм: чудо или рельность ?
Билингвизм стал одним из самых ярких явлений межкультурной коммуникации, определяемой как "общение людей, представляющих разные культуры".
По данным ряда исследователей, билингвов в мире больше, чем монолингвов. Известно, что к настоящему моменту детский билингвизм охватывает почти половину детей на нашей планете. Предполагают, что эта тенденция будет расти и дальше.
(foreigniceland.forum2x2.ru/forum-f10/)
Еще раз о билингвизме: преимущества, виды, условия, смешение языков
Иван БОЙЦОВ, Российский Культурный Центр в г.Будапеште "Российский курьер", 25.05.2006 (www.bilingual-online.net)
Общепризнанно сегодня, что Европа и Америка становятся многоязычными официально. Без знания другого или других языков в той или иной степени теперь не обойтись. Авторитетный лингвист Е.Ю. Протасова считает, что сегодня правильнее уже говорить о мультилингвизме (многоязычии), а не о двуязычии современного общества. Измерить подобное многоязычие очень трудно. Проявления его разнообразны даже в одном человеке, а в обществе можно встретить самые разные конфигурации нескольких языков, источников мультилингвизма.
Черничкина Е.К. Искусственный билингвизм: лингвистический статус и характеристики. АВТОРЕФЕРАТ на соискание ученой степени доктора филологических наук. Волгоград - 2007 (10.02.19 - теория языка) (oleshkov.ru)Актуальность выполненной работы обусловлена следующими моментами:
1) билингвизм как коммуникативный феномен является широко распространенным явлением, в науке о языке рассматривались различные характеристики естественного билингвизма, в то время как искусственный билингвизм анализируется только в работах по лингводидактике и психологии речи;
2) искусственный билингвизм является фактом реального языкового существования для подавляющего большинства населения всего мира, поскольку иностранный язык преподается в различных видах учебных заведений разных государств, вместе с тем лингвистический статус и характеристики искусственного билингвизма еще не были предметом специального научного рассмотрения;
3) моделирование искусственного билингвизма выступает как необходимая часть общей теории коммуникации и теории языковых контактов; 4) лингвистическое изучение искусственного билингвизма дает возможность открыть новые перспективы в развитии смежных с лин-гвистикой областей знания - психологии, культурологии, методики обучения иностранным языкам.
Определения билингвизма
Статья о билингвизме в Википедии
Билингвизм (двуязычие) — способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках.Людей, владеющих двумя языками, называют билингвами, более двух — полиглотами. Так как язык является функцией социальных группировок, то быть билингвом — значит принадлежать одновременно к двум различным социальным группам.