Майкл Эрард. Феномен полиглотов

Юрий Новиков. Рецензия на книгу "Феномен полиглотов" - автор Майкл Эрард, издательство Альпина Бизнес Букс, 2012

Автор книги: Michael Erard - Оригинальное название книги:

Babel No More: The Search for the World's Most Extraordinary Language Learners

Дословно это можно перевести примерно так: "Вавилонского смешения языков больше не будет. Поиск самых выдающихся в мире людей по способности изучать языки".
Русское название, красующееся на обложке, более лаконично, но в целом достаточно точно отражает содержание и идею книги.

С одной небольшой поправкой. На самом деле, это книга не о полиглотах, а о суперполиглотах: о людях, знающих 15, 30 и более языков. Ведь полиглотами в наши дни объявляют себя многие, кто знает от силы 4-5 языков, да и то кое-как.
Эта интересная и познавательная книга вышла в сентябре 2012 года в издательстве "Альпина Бизнес Букс" и прекрасно вписывается в звучащий очень современно девиз издательства - "Книги для успешных людей".

Как человек, посвятивший всю жизнь в основном углубленному изучению одного иностранного языка - немецкого, но так и не достигнувший пределов совершенствования своих языковых знаний и навыков в этом языке, я раскрыл эту книгу с большим скептицизмом. Тем более, что в начале книги приводятся всевозможные легенды о полиглотах далекого прошлого: полумифические сведения, которые трудно проверить.

Но дальнейшее знакомство с книгой "Феномен полиглотов" показало, что это настоящее научное исследование, автор которого не ограничивается пересказом забавных историй, а скрупулезно пытается докопаться до истины, встречается для этого с множеством людей с уникальными способностями к изучению языков, сопоставляет и анализирует их высказывания и мнения об изучении сверхбольшого количества языков.

В конечном итоге данная книга не плодит новые мифы о полиглотах, а скорее развевает некоторые превратные представления о том, с какой легкостью можно выучить много языков. В этом смысле она во многом корреспондирует и с моими собственными представлениями об изучении языков, которые сложились у меня в результате многих десятилетий профессионального погружения в иностранные языки.

Прежде всего, я нашел в книге подтверждение основополагающему принципу:
- для успешного изучения языков требуется наличие мотивации.

Правда, сами суперполиглоты здесь немного подкачали. Как пишет автор книги, среди них немало таких, кого можно сравнить с коллекционерами. Практического выхода изучение все новых и новых языков зачастую не имеет, а остановиться они уже не могут. Их захватил и увлек сам процесс.

А вот мнение одного из величайших ныне живущих лингвистов. Это Грег Кокс из США, согласно книге рекордов Гиннеса «умеющий читать, писать и говорить на 64 языках, 11 различных диалектах. На 14 языках говорит свободно.»

«Получив возможность снова обратиться к Коксу, я спросил его, какие рассказы о гиперполиглотах являются, на его взгляд, мифами. Он ответил не задумываясь: «Те, согласно которым они могут легко переключаться с одного языка на другой. Это самый большой миф. Я встречался с другими полиглотами, и мы могли  общаться, переключаясь между семью или восемью языками, но не более. Сам я никогда не использовал  одновременно более семи языков.» …
«Еще один весьма распространенный миф, о котором упомянул Кокс,- что гиперполиглоты способны поддерживать очень высокий уровень знания каждого из известных им языков.»

«В действительности, как отмечает исследователь билингвизма Франсуа Грожан, «для некоторых билингв» один из их языков является доминирующим; другие не умеют читать и писать на одном из своих языков; у третьих второй язык вообще находится в пассиве; и, наконец, лишь малое число билингв владеют обоими своими языками одинаково совершенно.»

Число языков, между которыми способен свободно переключаться человек с выдающими лингвистическими способностями, оказалось на поверку не так велико:
«... искомое число, похоже, находится в диапазоне от пяти до девяти, хотя на протяжении коротких промежутков времени гиперполиглоты способны контролировать большее количество языков.»

Словом, вышла неплохая научно-популярная книжка по актуальной теме. Тем более, что таких цельных и законченных книг о полиглотах не так много. Не говоря уже о том, что книга выходит за рамки узкой проблемы полиглотов, затрагивая и вопросы развития  способностей и таланта.

«В процессе написания данной книги я перечитал вступительный раздел к книге «Мозг уникума» Лорейн Облер. Она предполагает, что талант не может быть просто результатом генетической предрасположенности, поскольку вид деятельности, в котором человек может проявить свой талант, определяется культурой».

В книге есть вещи, о которых можно спорить. Приведу несколько примеров:

«Сюда же относится и расхожее мнение, согласно которому признаком хорошего знания языка является умение думать на нем. На самом деле наш мозг думает вообще без использования какого-либо языка. Представление, что мы «думаем на языке», происходит от нашей способности выражать свои мысли словесно сразу после их появления, без какой-либо подготовки или перевода. В результате у говорящего создается впечатление, что один известный ему язык находится ближе к источнику выражаемых мыслей, чем другой.»

Мне невольно сразу вспомнились аспирантские лекции В.Н.Комиссарова, где он рассказывал о концепции, согласно которой переводчик воспринимает переводимое высказывание сперва в виде некой общей идеи - абстрактного инварианта, не привязанного ни к какому языку, и затем может с легкостью развернуть это свернутое нечто в словесное высказывание на любом из тех языков, которыми он владеет.
Лично для меня «мышление» все-таки привязано к конкретному языку и сообществу людей, для которых данный язык является родным.  Мышление непременно содержит культурологическую компоненту. Иначе мы должны будем признать, что машина тоже «думает» и что ее «мышление» мало чем отличается от человеческого.

Книгу перевела с английского Наталья Ильина. Возможности  сравнить текст с английским оригиналом у меня не было. Но русский текст читается достаточно легко, спотыкаться не приходится.  

© Ю.Н. Новиков, профессиональный переводчик с почти 40-летним стажем,
член Правления Союза переводчиков России и общества "Россия-Германия"
29 сентября 2012 года

Ссылки по теме

Аннотация на книгу "Феномен полиглотов" на сайте издательства "Альпина Бизнес Букс"

Информация об английском издании книги Майкла Эрарда (на английском языке - babelnomore.com)

Новая книга о полиглотах Babel no more - обсуждение в форуме Lingvoforum.net (январь 2012)
А знать языков 50 - это уж на грани безумия, невозможно одинаково хорошо разбираться во всем, гениальность в одном в ущерб другому. Знаете таких, например, гениальных математиков, неспособных даже поставить чайник на плиту и забывающих собственный адрес. И думаю, совсем такие гиперполиглоты испытывают заметные трудности в быту, им не до жен и мужей. А вот знать 7-8 языков при определенных обстоятельствах и стремлении (например,сын татарина и чувашки в России, в школе и институте учил английский и немецкий - уже 5 языков, да затем взрослый еще пару языков учил) - вполне реально.

  

POLIGLOTY.NET
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2010-2017 

сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit