Успешная презентация на иностраннном языке

Как сделать успешную презентацию на иностранном языке?

В наши дни знание одного или нескольких иностранных языков уже не редкость. Правда, уровень этих знаний – особенно у студентов неязыковых вузов – обычно недостаточен для того, чтобы уверенно переводить тексты с листа и свободно общаться на иностранном языке.  В большинстве случаев у них для этого просто недостаточно языковой практики и реального переводческого опыта.

Подготовка презентации по специальности на иностранном языке (английском, немецком, французском, китайском и других) дает прекрасную возможность использовать и продемонстрировать языковые знания, приобретенные за время учебы. Лет 40 назад такая форма экзамена была немыслима.

Мне хотелось бы поделиться своими впечатлениями о защите таких иноязычных презентаций, исходя из  опыта участия в государственных экзаменационных комиссиях  в одном из ведущих московских вузов. На самом деле есть масса моментов, на которые следует обратить внимание, чтобы презентация была более успешной, и студент получил за нее хорошую отметку.

Перед членами комиссии всякий раз стоит дилемма: Что оценивать в первую очередь – содержание и глубину презентации или ее языковое исполнение?  Если экзаменаторы видят студента или студентку в первый раз, то при выставлении оценки они не могут учитывать, как экзаменуемый занимался в течение учебного года, четверочник он или троечник. Их оценка основывается на тех слайдах, которые им представлены, и на общем впечатлении от  выступления с презентацией.

Тема презентации обычно имеет отношение к тому  предприятию, где учащийся проходил  практику или уже работает.  Тема, как правило, согласовывается с научным руководителем и должна, как и вся презентация, отвечать перечню требований, установленных к таким письменным исследованиям в данном вузе.

Важно, чтобы первая страница презентации была оформлена грамотно, без ошибок. Далее идет оглавление, основная часть, выводы или рекомендации и список использованной литературы.  Более приятное впечатление производит, когда учащийся не считывает текст со слайдов или  шпаргалки,  которую он держит в руке,  а старается говорить более-менее свободно, пусть даже с какими-то мелкими огрехами.

Если текст на слайдах слишком сложный, с множеством длинных и громоздких придаточных предложений, сразу ясно,  что его писал не сам учащийся, а откуда-то позаимствовал или же сочинил с научным руководителем или специалистом-носителем языка. Дополнительные вопросы сразу же выявляют реальный уровень знаний и устной речи: как понимания со слуха, так и говорения. Это обычно наиболее уязвимое место. Чтобы приобрести устойчивые навыки устной речи на иностранном языке, желательно прожить полгода или год в стране языка и продуктивно использовать это время.

Качество устной презентации во многом зависит от памяти учащегося и его фонетических навыков. Бывают студенты, которые рассказывают всю свою презентацию без запинки, как стихотворение. При этом экзаменаторы часто закрывают глаза на не совсем правильное произношение, за исключением тех случаев, когда ошибки чтения и произношения очень грубые и их чересчур много. Поэтому желательно при домашней подготовке уточнить правильное произношение иноязычных слов, поработать над интонацией.

При этом не надо спешить и говорить слишком сбивчиво. Речь должна быть естественной и уверенной. Очень плохое впечатление производит, когда учащийся начинает спотыкаться уже со второй страницы презентации, не заканчивает фразы, беспомощно жестикулирует.

Что касается текста презентации, то должна четко прослеживаться структура работы. Слайды и таблицы должны оживлять презентацию. Без них она может показаться слишком бедной и недостаточно убедительной. Если у студента есть какие-то раздаточные материалы, то он должен вручить их перед началом презентации руководителю экзаменационной комиссии, а еще лучше раздать каждому члену комиссии.

Одним из самых важных моментов является актуальность работы, выводы и рекомендации и возможность применения их на практике. Лучше смотрится, когда выводов все-таки несколько, а не один.

При ответах на вопросы студент должен, по возможности, продемонстрировать  понимание иностранной речи на слух, быстроту реакции и беглость собственной речи на иностранном языке. Ответы не должны быть совершенно беспомощными. Иначе трудно претендовать на отличную оценку.

© Юрий Новиков, дипломированный переводчик немецкого и английского языков, член Правления Союза переводчиков России

Статья размещена на сайте Poligloty.net 3 июня 2018 года

POLIGLOTY.NET
© Юрий Новиков (Skype: EGOWELT). 2010-2024 гг.
Яндекс.Метрика
сайт создан и работает на системе создания и управления сайтом CMS EDGESTILE SiteEdit
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit